Spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen
Met Slimleren oefenen leerlingen thuis of in de les, op een leuke en interactieve manier, de stof die jij voor ze klaar zet. Benieuwd naar onze stof? Hieronder zie je hoe het onderwerp Spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen eruit ziet. Leerlingen kunnen in Slimleren vragen over dit - en ieder ander - onderwerp maken. Docenten kunnen de resultaten daarvan inzien en daarmee hun lessen efficiënter inrichten en makkelijker differentiëren.
Theorie
Uitdaging
Je hebt vast weleens gehoord van Nederlandse spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen. Zoals bijvoorbeeld de volgende:
- Gezegde: Op de valreep - Op het laatste moment.
- Uitdrukking: Lachen als een boer met kiespijn - Meelachen terwijl je eigenlijk niet echt moet lachen.
- Spreekwoord: Niet geschoten is altijd mis - Als je het niet probeert, gaat het sowieso niet gebeuren.
In de Engelse taal worden ook dit soort uitdrukkingen gebruikt. In dit onderwerp leer je welke spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen veel voorkomend in de Engelse taal en wat ze betekenen.
Methode
Hieronder vindt je een lijst van veel voorkomende Engelse spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen. Lees deze rustig een paar keer door en oefen er vervolgens veel mee, dan zul je zien dat je ze steeds beter gaat onthouden!
Gezegden en spreekwoorden
A bird in the hand is worth two in the bush.
- Beter één vogel in de hand dan tien in de lucht.
= Liever een beetje dan helemaal niets.
A change of heart.
- Een verandering van gedachten.
A fart in a wind storm.
- Water naar de zee dragen.
= Iets doen wat totaal zinloos is.
After a storm comes a calm.
- Na regen komt zonneschijn.
= Na een periode van tegenslag, komt er een betere tijd.
All Greek to me.
- Daar snap ik geen fluit van.
= Daar snap ik niets van.
All good things come to an end.
- Aan alle mooie dingen komt een eind.
All's well that ends well.
- Eind goed, al goed.
= De tegenslagen zijn gauw vergeten als het goed afloopt.
Beating about the bush.
- Ergens omheen draaien, niet ter zake komen.
Bob's your uncle.
- Klaar is Kees.
= Het werk is klaar.
Cold hands, warm heart.
- Ruwe bolster, blanke pit.
= Ziet er grof en bot uit, maar heeft een goed hart.
Don't put all your eggs in one basket.
- Niet alles op één kaart zetten / op één paard inzetten.
= Het is beter om je risico's te spreiden.
Excuse my French.
- Sorry voor mijn grove taalgebruik.
Experience is the best teacher.
- Ervaring is de beste leermeester.
= Van datgene dat je zelf hebt meegemaakt leer je het meeste.
Finders keepers, losers weepers.
- Wie iets vindt, mag het houden.
He has been sacked.
- Hij is ontslagen.
I'm sick and tired of it!
- Ik heb er schoon genoeg van!
= Ik ben er helemaal klaar mee.
If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.
- Wie A zegt, moet ook B zeggen.
= Als je eenmaal ergens aan begonnen bent, moet je het ook afmaken.
It's raining cats and dogs.
- Het regent pijpenstelen.
= Het regent erg hard.
Keep your chin up.
- Toon zelfvertrouwen.
Keep your eye on the prize.
- Houd je doelen in zicht.
Let's call it a day.
- Voor vandaag laten we het hierbij.
Money talks.
- Geld opent deuren.
= Geld maakt dingen mogelijk.
No pain, no gain.
- Zonder offers te brengen, bereik je niets.
Piece of cake.
- Een makkie.
Practice makes perfect.
- Oefening baart kunst.
= Door veel te oefenen verbeteren de prestaties.
Saved by the bell.
- Gered door de bel.
= Het gevaar verdween net op tijd.
The grass is always greener on the other side.
- Bij de buren is het gras altijd groener.
= Bij anderen lijkt het altijd beter (omdat men daar de interne problemen niet van kent).
The icing on the cake.
- De kers op de taart.
- Het detail dat het werkt afmaakt.
There are many ways to skin a cat.
- Alle wegen leiden naar Rome.
= Er zijn veel manieren om je doel te bereiken.
To drive someone up the wall.
- Iemand enorm irriteren.
To get to the bottom of this.
- Iets grondig uitzoeken.
To get off on the wrong foot.
- Een slechte start maken.
To go the extra mile.
- Net even dat beetje extra inspanning leveren.
To make a fool of oneself.
- Zichzelf belachelijk maken.
Walls have ears.
- De muren hebben oren.
= Er kan ongewenst worden meegeluisterd door anderen.
When the cat is away, the mice will play.
- Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.
= Als er geen toezicht is, doen de ondergeschikten waar zij zin in hebben.
Uitdrukkingen
A golden handshake.
- Een gouden handdruk.
A lucky break.
- Een meevaller.
A real loose cannon.
- Een ongeleid projectiel.
As far as I am concerned ...
- Wat mij betreft ...
Broken home.
- Ontwricht gezin.
Cheap as chips.
- Spotgoedkoop.
Donkey's years.
- Heel lange tijd.
Eager beaver.
- Iemand die heel ijverig is.
For the life of me.
- Al sla je me dood.
He is keen as mustard.
- Hij is enorm enthousiast.
It knocks your socks off.
- Hiervan ben je stomverbaasd.
New kid on the block.
- Een groentje.
Peace and quiet.
- Rust.
Safe and sound.
- Veilig.
This is not rocket science.
- Dit is niet lastig te begrijpen.
To hit the books.
- Hard studeren.
To leave no stone unturned.
- Grondig onderzoeken.
To pull someone's leg.
- Een grapje met iemand uithalen.
To stick in the mud.
- Conservatief zijn.
Vuistregels
Lees spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen rustig een paar keer door en oefen er vervolgens veel mee, dan zul je zien dat je ze steeds beter gaat onthouden!
Voorbeeldvraag
Wat is de betekenis van de volgende Engels spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen?
1. All Greek to me.
a) Een makkie.
b) Water naar de zee dragen.
c) Daar snap ik geen fluit van.
d) Alle wegen leiden naar Rome.
2. To drive someone up the wall.
a) Iemand enorm irriteren.
b) Een slechte start maken.
c) Zichzelf belachelijk maken.
d) Net even dat beetje extra inspanning leveren.
3. Safe and sound.
a) Conservatief zijn.
b) Grondig onderzoeken.
c) Veilig.
d) Een groentje.
Uitwerking
1. All Greek to me.
c) Daar snap ik geen fluit van.
2. To drive someone up the wall.
a) Iemand enorm irriteren.
3. Safe and sound.
c) Veilig.